Is a wonder how this thread gone off topic, but I like it...
The two main factors of French settling in Trinidad were the Cedula of Population and the Haitian Revolution and its repercussions. Many planters in the French speaking islands and a few in Haiti fled to the South for fear of having the revolutionary spirit contaminate their slaves. This however is not to say that there weren't any French in the colony before this period, just that the explosion started around this time.
Contrary to popular belief, these planters were not all white and.or aristocrats. There were quite a good number of free coloureds who had slaves and who brought them along with them. Common sense would also suggest that many french planters in the neighbouring islands of Grenada and St. Lucia would have fled south when the British captured these islands. (Grenada was ceded to Britain in 1763)
By the time the British captured Trinidad, it was a Spanish colony in name only. French culture pervaded the island, from many place names down to the masked balls that became one of the pillars for the fancy costumes of Carnival before the slave element introduced the canboulay and 'jammette' culture that is our modern day Jouvert.
Jamette comes from diamètre, which basically means, the "other (dark) side, J'ouvert is a contraction of Jour Ouvert (day break), Canboulay comes from Cannes Brulées (Burnt Cane). Jab Molassie (Diable mélassé = molasses devil), Dimanche Gras (Big Sunday) sanumanitay (sans humanité) are other examples of the french terminology in carnival
The place names are pretty self evident:
Blanchisseuse (Washer woman), Lopinot, Laventille, Petit Valley (should be petite vallée), Grande Rivière (Big River), Sans Souci (no worries), D'Abadie ?, Mon Repos (My resting place), Point à Pierre, Basse Terre(Flat land), Bonasse, Point Fortin
in Tobago we have Bacolet among others
Our trini patois has maintained some rare vestiges of the french creole from which it emerged:
bazodee = abasourdi (literally confused by loud sounds)
"it making hot" is a direct reference to the french syntax "il fait chaud"
commesse (confusion) comes from commérages (rumours) or commères (rumourmongers)
macafouchette (leftovers) virtually means what is not touched by the fork (fourchette). Planasse (beat someone with the flat side of a cutlass) is acually a french word derived from the verb to flatten (as in plane)
I'm also persuaded that tootoolbay (lovestruck) and obzokee (akward) have french roots
Our folklore is particularly rich in this domaine as well
Papa Bois (Father of the Woods)
La Diablesse (The She Devil)
Lagahoo (Loup Garou = werewolf)
Mama Glo/Dlo (Maman de l'eau = Mother of the Water)
Soucouyants (Suce cou? = Neck suckers) or Soucoup Volants (UFO's?)